fit und munter - tolingo.de startet Medizin- und Pharma-Übersetzungsdienst

fit und munter

tolingo.de startet Medizin- und Pharma-Übersetzungsdienst

Einen neuen Online-Übersetzungsdienst speziell für medizinische und pharmazeutische Dokumente hat das Übersetzernetzwerk tolingo (www.tolingo.de) gestartet.
Hamburg, 26. Februar 2009 – Einen neuen Online-Übersetzungsdienst speziell für medizinische und pharmazeutische Dokumente hat das Übersetzernetzwerk tolingo (www.tolingo.de) gestartet. Über die Webseite www.tolingo.de können Pharma-Firmen, Krankenhäuser, Krankenkassen, Arztpraxen und sonstige mit Medizin befasste Personen auf das laut Angaben weltweit umfassendste Internet-Netzwerk von Fachübersetzern für diese Branche zugreifen. Angebote, Krankenakten, Verträge und alle weiteren Dokumente werden durch zertifizierte Fachübersetzer bearbeitet, die über eine medizinische oder pharmazeutische Ausbildung verfügen. Dabei sucht tolingo im Netzwerk für jedes Dokument denjenigen Übersetzer aus, der sich in dem jeweiligen Spezialgebiet langjährig auskennt, von Kardiologie und Rechtsmedizin über Neurologie und Orthopädie bis hin zu Arbeitsmedizin und Psychiatrie sowie alle Fachrichtungen der Pharmazie. Für das Vertragswesen hat tolingo eine eigene Spezialistenabteilung eingerichtet.

Für alle Übersetzungsaufgaben garantiert tolingo absolute Vertraulichkeit, die auf einem dreifachen Sicherheitssystem basiert. Zum ersten wurden die Übersetzer in Verschwiegenheitserklärungen zur Vertraulichkeit verpflichtet. Zum zweiten erfolgt die Bearbeitung der Texte ausschließlich auf der tolingo-eigenen Übersetzungsplattform, wird also nicht etwa auf die Rechner der Übersetzer heruntergeladen. Zum dritten werden alle Texte verschlüsselt abgelegt, um bei unbefugten Eingriffen vor unerwünschten Mitlesern geschützt zu sein.

Alle Fachübersetzungen werden von einem medizinisch beschlagenen Korrektor gegengelesen, um die für Verträge und andere Dokumente essenziell wichtige Detailgenauigkeit durch das Vier-Augen-Prinzip zu gewährleisten. Dabei wählt tolingo sowohl für die Übersetzung als auch für die Überprüfung Fachleute aus, die neben dem reinen Wissen auch über Erfahrungen auf dem jeweiligen Sachgebiet verfügen. Wenn beispielsweise die Übersetzung eines Textes für eine Therapie im Ausland anliegt, kommt ein Übersetzer zum Einsatz, der aus eigener Erfahrung mit den Interna des Gesundheitssystems in seinem Land vertraut ist.

Die medizinische Fachkompetenz hat tolingo mit den Vorteilen des Internets kombiniert: Einfachheit, Geschwindigkeit und Kostenvorteile. Wer einen Vertrag oder ein anderes Dokument unter www.tolingo.de hochlädt und die gewünschte Zielsprache wählt, kann auf seinem Bildschirm sofort (!) ablesen, was die Übersetzung kostet und innerhalb welcher Zeit sie erledigt wäre. Wer dann „ok“ drückt, hält in der Regel binnen kurzer Zeit schon das fix und fertig übersetzte Dokument in der Hand, während traditionelle Übersetzungsbüros im gleichen Zeitraum erst einmal ein Angebot zuschicken, das häufig noch weiterer Diskussion bedarf.

„Das Internet-Übersetzernetzwerk tolingo.de ist bei aller fachlicher Detailgenauigkeit einfacher, schneller und kostengünstiger, wenn es um medizinische oder pharmazeutische Texte geht“, sagt tolingo-Geschäftsführer Hanno von der Decken selbstbewusst.
Login
Einstellungen

Druckbare Version

Artikel Bewertung
Ergebnis: 0
Stimmen: 0

Bitte nehmen Sie sich die Zeit und bewerten diesen Artikel
Excellent
Sehr gut
Gut
Okay
Schlecht

Verwandte Links
Linkempfehlung

Diesen Artikel weiter empfehlen: